Chinese (Traditional) Chinese (Simplified) English

 
第三世多杰羌佛辦公室的文告是最正確而無誤的,佛弟子們應遵奉依行。
 
本站遵奉依行南無第三世多杰羌佛與釋迦牟尼佛所說的教法為無上根本指南,並遵照第三世多杰羌佛辦公室的文告努力實行運作。
除三段金釦大聖德能作開示所說法義錯誤較少,四段金釦以上的巨聖德能作正確開示之外,本站所發布的法王、尊者、仁波且、法師、居士等的文章均不作為法義依據,最多只能作為知見行持參考之用,凡不符合南無第三世多杰羌佛說法的內容,皆屬邪說邊見錯誤之理,一概不可依從學習。
本站網站的型式、目錄的編排、圖文的呈現等一切資料與相關規劃,均為本站建置人員自我的意思,非南無第三世多杰羌佛或第三世多杰羌佛辦公室等其他機構單位所指使派令。
當其他機構之文告與第三世多杰羌佛辦公室的文告相衝突時,一切以第三世多杰羌佛辦公室的文告為依準。
 

第三世多杰羌佛辦公室說明(第八號說明)(2010年5月25日)

第三世多杰羌佛辦公室
(第八號說明)
 
近日,國際佛教僧尼總會公佈了第三世多杰羌佛開示128條邪惡見和錯誤知見的英文翻譯,並刊登在很多網站上,但由於該英文翻譯未經第三世多杰羌佛親自審定,其中尚存有翻譯義理上的錯誤,比如因沒有懂得《解脫大手印》的涵義,就只是其標題,就已經是翻錯了,將《極聖解脫大手印》標題的英文翻譯成《The Mahamudra of Liberation》,這是極其錯誤的。《解脫大手印》是簡稱,大手印中的三心髓和境行、六師聖量和五大無上至高頂聖灌頂是由多杰羌佛傳給阿彌陀佛等所有佛陀和大菩薩們在修行階段的最無上的頂聖佛法,無有任何佛法能超乎其上。因末法時期魔妖猖獗,騙子橫行,誤導眾生,為了讓眾生不被殘害,同時恰逢第三世多杰羌佛正住娑婆,大事因緣福報成熟,行人們才能學到《解脫大手印》,尤其是《解脫大手印》境行灌頂已高到極聖程度,一個時辰之內就讓弟子進入聖境的生起次第,因此,其它任何的佛法、任何的大手印都無法與《解脫大手印》相提並論,故《解脫大手印》不是密宗,不能翻譯成密宗裡面的大手印概念,如《The Mahamudra of Liberation》,正確的含義應該翻譯為《The Supreme and Unsurpassable Mahamudra of Liberation》。凡有刊登、轉載、流通國際佛教僧尼總會發出的128條知見的英文翻譯,所有文字版本和電子版本等,務必立即更正。
同時,藉此因緣,第三世多杰羌佛辦公室再次告示:第三世多杰羌佛的法音帶的文字記錄和翻譯,凡未經第三世多杰羌佛親自審定,只能作為參考,不能作為正確的依據,原因在於記錄非常容易錯誤,翻譯更是錯誤甚多,故一切只能以第三世多杰羌佛親自說法的法音為準!
 
第三世多杰羌佛辦公室
二零一零年五月二十五日

OFFICE OF H.H. DORJE CHANG BUDDHA III
 
CLARIFICATION #8
 
          The International Buddhism Sangha Association recently made public an English translation of a discourse given by H.H. Dorje Chang Buddha III on the 128 Evil Views and Erroneous Views. Moreover, that translation was posted on many websites. However, since H.H. Dorje Chang Buddha III did not personally review and approve that translation, it still contains mistranslations of the meaning of words. For example, because the translators did not understand the connotation of the words “The Mahamudra of Liberation,” this title was mistranslated. The title The Supreme and Unsurpassable Mahamudra of Liberation was translated English as The Mahamudra of Liberation. This is extremely erroneous.
The Mahamudra of Liberation is an abbreviation. That Mahamudra contains the Three Mind Essences, the state practice, the six levels of holy realization of masters, and the five great, unsurpassable, highest, and holiest initiations. All of those are the highest and holiest Buddha-dharma that Dorje Chang Buddha transmitted to Amitabha Buddha and all of the other Buddhas and great Bodhisattvas during their cultivation stage. No other Buddha-dharma can surpass such Buddha-dharma.
In this Dharma-Ending Age, demons and charlatans run rampant, misleading living beings. However, H.H. Dorje Chang Buddha III is now living in this earthly realm and wants to prevent living beings from being harmed by those demons and charlatans. Therefore, when great karmic conditions relating to the good fortune of living beings mature, practitioners will be able to learn The Supreme and Unsurpassable Mahamudra of Liberation. The state-practice initiation in The Supreme and Unsurpassable Mahamudra of Liberation is on the utmost holy level, enabling the disciple to enter the generation-stage holy state within two hours. Therefore, any other Buddha-dharma or any other Mahamudra cannot be mentioned in the same breath with The Supreme and Unsurpassable Mahamudra of Liberation. Thus, The Supreme and Unsurpassable Mahamudra of Liberation does not belong to esoteric Buddhism and therefore cannot be translated a phrase that conveys the concept of simply being a Mahamudra within esoteric Buddhism, as the translation The Mahamudra of Liberation does. The translation that conveys the correct meaning is The Supreme and Unsurpassable Mahamudra of Liberation. Whoever posted, published, forwarded, or distributed in any way the English translation of the 128 Evil Views and Erroneous Views issued by the International Buddhism Sangha Association must immediately make this correction concerning the title. This applies to both printed out paper versions, electronic versions, or any other versions of that translation.
The Office of H.H. Dorje Chang Buddha III would also like to take this opportunity to inform everyone once more that all written transcriptions and all translations of oral dharma discourses given by H.H. Dorje Chang Buddha III that have not been personally reviewed and approved by H.H. Dorje Chang Buddha III can only be used as a reference. They cannot be relied upon as being accurate. That is because it is very easy to make mistakes in the transcribing of those oral discourses. There are even more numerous mistakes contained in the translations. Therefore, the only standard is the original dharma discourses personally spoken by H.H. Dorje Chang Buddha III!
 
Office of H.H. Dorje Chang Buddha III
May 25, 2010     

 

原文網址:http://www.hhdcb3office.org/html/information/statement_no8_2010_05_25.html

發表新回應

Filtered HTML

  • 自動將網址與電子郵件地址轉變為連結。
  • 可使用的 HTML 標籤:<a> <em> <strong> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <img> <span>
  • 自動斷行和分段。

Plain text

  • 不允許使用 HTML 標籤。
  • 自動將網址與電子郵件地址轉變為連結。
  • 自動斷行和分段。
CAPTCHA
該問題用於測試您是否是正常使用者,並防止垃圾郵件自動提交。
  • 網站文章總數:6457  
  • 網站圖片總數:15430  
  • 網站影視總數:1222  
  • 網站檔案總數:1037  

  • 今日瀏覽人次:1797  
  • 總瀏覽人次:1259801  
  • 今日瀏覽文章數:1386  
  • 總瀏覽文章數:874541  
  • 今日瀏覽影視數:60  
  • 總瀏覽影視數:22826